ポルトガル語ノート2:不定冠詞と定冠詞

(1)不定冠詞

um libro 「ウンリーブロ」(ある一冊の本)
ums libros 「ウンシュリーブロシュ」(いくつかの本)

ums mesa 「ウマメザ」(ある一つの机)
umas mesas 「ウマシュメザシュ」(いくつかの本)

これは違和感無いです。末尾の「s」はやっぱり「シュ」。
mesaの「sa」は絶対濁って聞こえる。

(2)定冠詞

o libro 「アリーブロ」(その本)
os libros 「オシュリーブロシュ」(それらの本)

a mesa 「アメザ」(その机)
as mesas 「アシュメザシュ」(それらの机)

これはスペイン語と混同しやすい。要注意!!
スペイン語の「el」が「o」、「la」が「a」になってる!!
「o」はスペイン語だと「または」、「a」は「〜へ」だもんなあ〜〜。全然違う。。

例:o Brasil (ブラジル)、os Alpes (アルプス山脈) など

ポルトガル語
2008/11/20




コメント(2)|コメントを書く

カテゴリー一覧
最近のコメント

このブログを友達に教える

コミュニティ | 有名人・芸能人ブログ | ケータイ占い | ケータイ小説 | 掲示板


画面TOP↑


powered by cocolog